General
These recordings were made at a time when cassette tapes were scarce. The dates are slightly uncertain.
There is some translation into English by Acharya Tenpa Negi, but ever so often, his translation is cut to save tapes.
These recordings were made at a time when cassette tapes were scarce. The dates are slightly uncertain.
There is some translation into English by Acharya Tenpa Negi, but ever so often, his translation is cut to save tapes.
English translation by Acharya Tenpa Gyaltsen.
Rinpoche explains them backwards, because old age and death is so clearly unwanted.
Beginning of talk missing. It's a Q/A.
Rinpoche says that this has been an explanation of the 4 points that turns your mind away from Samsara from the oral instruction tradition.
She cuts too much to be sure about stop/start.
The 3rd-4th remedies for what is preventing liberation.
Today Rinpoche will explain vows. The other day, he taught Pratimoksha and Bodhisatta vows and he will go over those again.
Beautiful talk on Pratimoksha and Bodhisattva vows.
With reference to the Buddha's previous lives, how unwholesome action can be permitted as realized BS.
Lifestory of Drubpa Kunlek. Rinpoche will explain VY vows later.
Rinpoche first explains the constituents of an individual and then goes on to explain how they do not truly exist using the five great reasonings of the madhyamaka. The teachings are translated into English by the late Acharya Tenpa Negi.
During a retreat in Plaige 1985, Rinpoche also offers public talks translated into French. The topics are the skandhas and introduction to vajrayana.
These recordings are not complete with a number of gaps. Also, the terminology at this point in time is not yet standardized. Nevertheless, due to the energy evident in the exchange, they are published here for the sake of completeness.
Since there is no external microphone on the tape recorder, these recordings are very poor quality with lots of scuffling when the recordist cut the translator. However, since the only other collection also has gaps, it is published here for the sake of completeness.